Add parallel Print Page Options

Hear, O kings!
Pay attention, O rulers!
I will sing to the Lord![a]
I will sing[b] to the Lord God of Israel!
O Lord, when you departed[c] from Seir,

when you marched from Edom’s plains,
the earth shook, the heavens poured down,
the clouds poured down rain.[d]
The mountains trembled[e] before the Lord, the God of Sinai;[f]
before the Lord God of Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 5:3 tn Heb “I, to the Lord, I, I will sing!” The first singular personal pronoun is used twice, even though a first person finite verbal form is employed.
  2. Judges 5:3 tn Or “make music.”
  3. Judges 5:4 tn Or “went out.”
  4. Judges 5:4 tn Heb “water.”
  5. Judges 5:5 tn Or “quaked.” The translation assumes the form נָזֹלּוּ (nazollu) from the root זָלַל (zalal, “to quake”; see HALOT 272 s.v. II זלל). The LXX, the Syriac Peshitta, and the Targum also understood the word this way. (See Isa 63:19 and 64:2 for other occurrences of this form.) Some understand here the verb נָזַל (nazal, “to flow [with torrents of rain water]”).
  6. Judges 5:5 tn Heb “this one of Sinai.” The phrase is a divine title, perhaps indicating that the Lord rules from Sinai.